1 Corinthians 2:9-10 (King James Version) But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
《見所未見》
曲:Douglas Nolan
詞:劉永生
未曾目見,匪夷所思!
乃是上帝祢高超旨意,人未聽過、想過!
未曾目見(未看透清),心也未意(未曾目見),
曠世偉大恩情得主賞賜(完美高超大恩情得主賞賜)!
現在萬樣事皆知曉,
皆因聖靈光照,蒙上帝親闡明每點!
縱使高深,不可計量,仍舊可參透,
乃是神愛真奧妙!
未曾目見,匪夷所思!
上帝旨意,凡人又怎可得知?
未曾目見,心也未意,
完美偉大恩情得主賞賜。
未曾目見(從未見),匪夷所思!
乃是上帝祢高超旨意,人未聽過、想過!
今天得見!豐厚妙愛由上帝賜下來,人因信可見!
前未見,今因主慈恩終得見!
《Eye Hath Not Seen》
Music by Douglas Nolan
Words from I Corinthians 2:9-10
Eye hath not seen, ear hath not heard, nor has it ever entered into the heart of man.
Eye hath not seen, (Eye hath not seen,)
ear hath not heard (hath not seen) the things that God hath planned for those who love Him.
But God has revealed them unto us,
revealed by His Spirit, for the Spirit searcheth all things,
even the deep things (even the things) of God, the Father,
yes, the deep, deep things of God.
Eye hath not seen, ear hath not heard,
nor has it ever entered into the heart of man.
Eye hath not seen, ear hath not heard the things God hath planned for those who love Him.
Eye hath not seen, (Eye hath not seen) ear hath not heard, (or heard,)
nor has it ever entered into the heart of man.
Eye hath not seen, ear hath not heard the things that God hath planned for those who love Him,
the things God hath planned for those who love Him.
"An earnest reflection of our constant need for God's presence is the impetus behind this pensive ballad, carried by a haunting melody and supportive keyboard score."
《Stand by Me》
Words and Music by Carolyn Hamlin (2000)
Storms appear, shadows come over me,
depths of despair would claim each new day.
There, in the darkness when I’m tempted to lose my way,
I have a pilot who knows the sea.
I call His name in each troubling hour.
Promise is mine of His saving pow’r.
He gives the peace that clams my soul.
Safe is the harbouring when on Him I call.
When the storms of life are raging, stand by me. (Stand by me, Stand by me.)
When the storms of life are raging, stand by me. (No other source can my refuge be.)
Thou, Creator of the heavens, and ruler of the seas,
in the eye of the tempest, stand by me.
Trials come, and trials go.
The only refuge I can know is in His ever loving care.
The sov’reign master hears my prayer.
Stand by me, oh, stand by me.
No other source can my refuge be.
When the storms of life surround, and their wrath would bring me down,
翻閱場刊,有很多首熟悉的歌, 因為之前曾經唱過, 細心觀察下,音樂會中很多首歌曲是Joseph M. Martin寫的, 在詩班唱這麼久,已發現Joseph M. Martin的歌經常被翻譯做中文詞, 這次也不例外。 這次便聽了一首未唱過的歌,亦是Joseph M. Martin的作品。
作品的介紹: Words and Music by Joseph M. Martin; Orchestrated by Brant Adams
"From the highly successful Lenten cantata, Colors of Grace (A 7455, SATB), comes an invitation to reflect at the foot of the cross, to kneel in its shadow, to mourn the dying Christ, and to find rest in the promise of salvation. Come to the Cross is rich in powerful imagery, swelling to an emotional “Kyrie eleison” after each remembrance of Calvary. And in the middle of all the drama and chaos surrounding his death, words of unending love, “Father, forgive them…” is heard with haunting clarity and purity. Come to the Cross will be incredibly powerful during Lent or Holy Week, and an especially poignant moment for Good Friday."